Любопытная деталь. В письмах бросается в глаза систематическая грубая ошибка в окончаниях глаголов: vous vouler, vous ne dever, vous ne le faite, je vous ferez (при общей правильности построения фраз).
В одном из печатных писем нормальное vous voulez, в другом и правда vous vouler, dever итп. В французском не сильна, знания довольно поверхностные. Думаю, обычная орфографическая ошибка: во французском и s, z, и r на конце подобных глаголов не читаются, вот кто-то и тупил. У нас же бывает, некоторые товарищи пишут "девчёнки" да "симпотичный" и "кто небудь" (вместо кто-нибудь), так французы с их не менее простой орфографией могут тоже выдавать неслабые "шедевры" написания.
А может, человек нарочно запутывал следы, писал по-разному, и разным почерком, и там грамотно, там с ошибками?