Автор Тема: Дело Грегори  (Прочитано 76576 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

esmeralda

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 245
  • Золотое Перо
    • Награды
Ответ #30 : 15 Январь 2017, 15:38:56
На мой дилетантский взгляд, речь идет о чем-то типа дислексии скорее. Может тут есть дефектолги? Поправят меня?

По поводу "monque", мне пришла в голову мысль, что имелось ввиду "manque" ? В значении "не достает, не заставит себя ждать" ?
Про дислексию я тоже подумал. В этом смысле очень показательно письмо от 27 апреля, которое вы перевели не вполне точно и с пропусками, начиная со слов "pour lui et sa petit famille". Для обращения к дефектологам, как мне кажется, надо дать более точный перевод. Или искать французских дефектологов.

Что до "monque=manque", то эта идея мне не нравится. Во-первых, значение "не заставит себя ждать", с моей точки зрения, крайне сомнительно, лучше уж просто "следующая жертва отсутствует", но какой вы в это хотите вложить смысл? Во-вторых, я не вижу в письмах примеров разрыва слов, а здесь mon на одной строке, а que на другой. В-третьих, все остальные ошибки все-таки по принципу "как слышится, так и пишется" (ну, или примерно так), а в словах  "monque" и "manque" первые гласные совершенно разные. В-четвертых, два предыдущих письма заканчиваются издевательским обращением к адресату. Того же самого мы можем ожидать и от последнего.

Только в том случае, если записки не были специально написаны так безграмотно. Преступник достаточно изощренный, согласитесь.
Не исключено, ибо, a mon avis, как-то все слишком нарочито. Как будто по-олбански написано. Изощрения я тут, правда, не вижу. Скорее этакая шизоидная хитрость. Типа, "операция Ы, чтоб никто не догадался".


Если у Вас есть время, можете помочь с переводом писем? Буду благодарна, тк нахожусь в командировке сейчас и патологически не успеваю:(

Не знаю, почему, но Бернар не производит впечатление какого-то преступного гения. На мой взгляд, это простой человек, живущий по сути в деревне и не хватающий звезд с неба. Хватило ли бы ему ума так запутать следствие? Найти какого-то таинственного сообщника? Как думаете?




Liliya

  • Мастер
  • *****
  • Сообщений: 1253
    • Награды
Ответ #31 : 15 Январь 2017, 16:00:04
Хватило ли бы ему ума так запутать следствие? Найти какого-то таинственного сообщника? Как думаете?

Ну на первый взгляд скорее кажется что ответы: Не хватило бы, Не смог бы.
С другой стороны Потемки не только Чужая душа но и Чужой ум. Так что трудно сказать.


Извините за назрйливость  :-[ А голос? С голосом все таки что? Ну я поняла что эксперты тут не смогли помочь. Но как именно не смогли. Принадлежность голоса вообще не была установлена или была установлена но не настолько уверенно чтобы кому либо предьявить обвинение? :-[
Именно не была установлена принадлеженость, даже примерно

Ясно. Спасибо за уточнение  :)

И все же голос меня зацепил. Мог ли Жан Мари счесть что голос принадлежал Лярошу? Ну как я после уточнения понимаю голос прямого сходства с голосом Бернара не имел. Но мог ли Жан Мари типа заметить некое косвенное сходство? Например сходная манера строить фразы или некий дефект речи или еще что то подобное. Кто что думает об этом?

Мне как то кажется что если допустим в какой то момент в голосе Бернара ему вдруг послышался голос угрожавшего семье анонима то это вполне могло вызвать у него вспышку желания убить мстя за ребенка.


esmeralda

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 245
  • Золотое Перо
    • Награды
Ответ #32 : 15 Январь 2017, 18:50:50
Хватило ли бы ему ума так запутать следствие? Найти какого-то таинственного сообщника? Как думаете?

Ну на первый взгляд скорее кажется что ответы: Не хватило бы, Не смог бы.
С другой стороны Потемки не только Чужая душа но и Чужой ум. Так что трудно сказать.


Извините за назрйливость  :-[ А голос? С голосом все таки что? Ну я поняла что эксперты тут не смогли помочь. Но как именно не смогли. Принадлежность голоса вообще не была установлена или была установлена но не настолько уверенно чтобы кому либо предьявить обвинение? :-[
Именно не была установлена принадлеженость, даже примерно

Ясно. Спасибо за уточнение  :)

И все же голос меня зацепил. Мог ли Жан Мари счесть что голос принадлежал Лярошу? Ну как я после уточнения понимаю голос прямого сходства с голосом Бернара не имел. Но мог ли Жан Мари типа заметить некое косвенное сходство? Например сходная манера строить фразы или некий дефект речи или еще что то подобное. Кто что думает об этом?

Мне как то кажется что если допустим в какой то момент в голосе Бернара ему вдруг послышался голос угрожавшего семье анонима то это вполне могло вызвать у него вспышку желания убить мстя за ребенка.


Согласна с Вами, про то, что чужая душа/ум потемки. Просто лично у меня сложилось ощущение, что Бернар мог от зависти/раздражения/мести/... сделать что-то очевидно-простое, там например, машину Ж-М разбить или на него самого напасть/избить... Но планировать убийство ребенка!! Это же за гранью просто...

Я не нашла прямых свидетельств, что Ж-М узнал/опознал голос Бернара( Может Вы и правы, но почему-то он тогда полиции не сообщил о своих догадках...


esmeralda

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 245
  • Золотое Перо
    • Награды
Ответ #33 : 15 Январь 2017, 18:53:39
Вывод: безграмотность автора записок исключительна и является яркой характеризующей его деталью.
Только в том случае, если записки не были специально написаны так безграмотно. Преступник достаточно изощренный, согласитесь.

P.S. Момент с убийством кузена как-то совсем не раскрыт, ИМХО. Хотелось бы побольше информации. Я, к сожалению. с французским не дружу, как и онлайн-переводчики.
А что именно раскрыть подскажите? попробую поискать/ перевести...
Лично меня волнует вопрос допросов Бернара и Кристин. ЧТо они говорили "в свое оправдание"? Но тоже не могу найти инфо об этом... Может не там ищу?


alust

  • Мастер
  • *****
  • Сообщений: 515
  • Золотое Перо
    • Награды
Ответ #34 : 15 Январь 2017, 20:36:14
   Когда-то давно меня очень заинтересовала история Жан-Ив Годарда (надеюсь я правильно написал его фамилию?), я тогда попробовал перевести "гуглем" несколько газетных статей (всего лишь статей!) с французского, на другой  язык (немецкий) доступный мне. Обычно перевод с одного западноевропейского языка на другой получается весьма приличным. Даже с испанского. Но с французским этот фокус не прошёл :) Иногда не понятен был вообще, смысл того или иного текста. То есть  непонятно о чём идёт речь. Может, кстати, кто-нибудь знакомый с языком расскажет как-нибудь о "affaire Godard". Было бы очень интерсно.
 
   Что касается Грегори: уверен, поскольку речь идёт о том, что мальчика похитил и убил кто-то из ближнего круга семьи, большой интерес должны представлять именно обстоятельства похищения. События, можно сказать Timeline, именно того дня 16-ого июня. В интернете он есть и составлен. Чуть ли не поминутно.

http://www.thinesclaude.com/affaire-gregory---treizieme-partie.php
 
    Осталось только перевести. Думаю если эта инфа будет переведена, обсуждение выйдет на иной, гораздо более качественный уровень.



elenakir

  • Новички
  • *
  • Сообщений: 3
    • Награды
Ответ #35 : 16 Январь 2017, 11:37:30
 Мне кажется похоже на месть брошенной женщины, и звонки начались именно 4 года назад, когда родился Грегори. Женщина охваченная ревностью и ненавистью, окончательно свихнувшаяся на этой почве, особенную злобу вызвал ребенок соперницы. Проверяли ли романы главы семьи до женитьбы и рождения Грегори?


esmeralda

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 245
  • Золотое Перо
    • Награды
Ответ #36 : 16 Январь 2017, 11:43:21
   Когда-то давно меня очень заинтересовала история Жан-Ив Годарда (надеюсь я правильно написал его фамилию?), я тогда попробовал перевести "гуглем" несколько газетных статей (всего лишь статей!) с французского, на другой  язык (немецкий) доступный мне. Обычно перевод с одного западноевропейского языка на другой получается весьма приличным. Даже с испанского. Но с французским этот фокус не прошёл :) Иногда не понятен был вообще, смысл того или иного текста. То есть  непонятно о чём идёт речь. Может, кстати, кто-нибудь знакомый с языком расскажет как-нибудь о "affaire Godard". Было бы очень интерсно.
 
   Что касается Грегори: уверен, поскольку речь идёт о том, что мальчика похитил и убил кто-то из ближнего круга семьи, большой интерес должны представлять именно обстоятельства похищения. События, можно сказать Timeline, именно того дня 16-ого июня. В интернете он есть и составлен. Чуть ли не поминутно.

http://www.thinesclaude.com/affaire-gregory---treizieme-partie.php
 
    Осталось только перевести. Думаю если эта инфа будет переведена, обсуждение выйдет на иной, гораздо более качественный уровень.



Похоже, мне будет чем заняться в ближайшее время:)) Обещаю, сделать это)


esmeralda

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 245
  • Золотое Перо
    • Награды
Ответ #37 : 16 Январь 2017, 11:44:11
Мне кажется похоже на месть брошенной женщины, и звонки начались именно 4 года назад, когда родился Грегори. Женщина охваченная ревностью и ненавистью, окончательно свихнувшаяся на этой почве, особенную злобу вызвал ребенок соперницы. Проверяли ли романы главы семьи до женитьбы и рождения Грегори?

Готова согласиться с Вами! Тоже думала об этом...


Osa

  • Мастер
  • *****
  • Сообщений: 796
    • Награды
Ответ #38 : 16 Январь 2017, 11:49:19
Кстати, эта неразличимость на слух не абсолютная: последний звук "e" в словах "ferez" и "ferai" (как должно было быть в первом письме) на самом деле несколько разный, и франкофоны это обычно хорошо чувствуют.
2. Кто бы ни был автор, он почти наверняка должен был учиться в школе в 60-70-ые годы или раньше. В те времена во французских школах языку учили хорошо и тщательно. За "vous vouler" можно было и линейкой по лбу получить. Да и вообще, в 70-80-ые все европейцы были достаточно грамотны. Школьные знания регулярно освежались чтением газет, которые были тогда почти также популярны, как сейчас интернет, и, в отличие от последнего, не содержали грамматических ошибок.
Ни разу не франкофон и французский учила так по мелочи недолго, простые бытовые слова, особенно в написанном виде, нередко пойму, но в грамматике швах и тем более сама грамотно не выражусь. Но е и ai на слух прекрасно понимаю. Ferez и ferai - ну как можно спутать "фере" и "ферэ", когда первое похоже, скажем, на е в русском слове "те", а второе - ближе к тому, что в английском "care", не буквально так, но приблизительно что-то есть такое? Это уже надо быть не просто не франкофоном, а человеком с хреновым слухом. Ну или перепутать не написание по звучанию, а собственно разные формы глаголов, что больше похоже.
А еще человек мог нарочно писать в духе "моя твоя не понимать", чтобы выдать себя за того, кем не является. Чтобы его приняли за чужака. При том, что на самом деле он был человеком вполне грамотным и образованным.
Однако это, как будто, опровергается чисто французской фишкой: Ce n'est pas ton argent, qui pourra... в письме от 16 октября (не-носитель, скорее всего, сказал бы просто: Ton argent ne pourra pas...)
Я бы тоже тут ввернула конструкцию ce n'est pas. Но наверняка с другими ошибками, не менее дикими. Может, по незнанию вклинила бы какое-н. de ton argent или что-то подобное. Но се вклинила бы мигом. Или il n'est pas как вариант вклинила бы. Это так же задалбливается по учебникам, как английское there is..., это еще не гарантированный показатель того, француз или не француз. Может быть местный, может быть не совсем.
Послушала запись голоса звонившего. Интересным показался тут не момент с собственно французским языком, а с интонациями звонившего. То ли это человек с явными психологическими проблемами, который боится и разговаривает, словно опасаясь кого-то или чего-то, то ли нарочно изменяет голос. Какие-то подозрительные такие фальцетные слишком ровные такие интонации. Ну не разговаривают большинство людей в живой естественной речи так. И на измененный голос ради того, чтобы не узнали, даже больше похоже, чем на просто зажатого трусящего человека.


Liliya

  • Мастер
  • *****
  • Сообщений: 1253
    • Награды
Ответ #39 : 16 Январь 2017, 12:20:43
Интересным показался тут не момент с собственно французским языком, а с интонациями звонившего. То ли это человек с явными психологическими проблемами, который боится и разговаривает, словно опасаясь кого-то или чего-то, то ли нарочно изменяет голос. Какие-то подозрительные такие фальцетные слишком ровные такие интонации. Ну не разговаривают большинство людей в живой естественной речи так.

Ну Вам в виду знания языка виднее. Раз Вам кажется голос зажатым значит так и есть. Но у меня опять возникли мысли в связи этим.

А не может ли быть так что и боится и нарочно меняет голос? В смысле например мститель заставляет зависимого боящегося его напарника звонить вместо него и зачитывать заранее подготовленный текст с ответами на возможные вопросы на случай если их зададут. Ну и напарник звонил говоря зажатым голосом и от страха перед главарем и в связи с тем что старался как можно сильнее изменить свой голос чтобы не быть узнанным.

Ну и еще. Я еще раз прослушала голос. Оценить знание языка говорящим и его грамотность я не могу т.к. французского вообще не знаю но для оценки самого тембра голоса. Мне кажется что говорит все таки мужчина. Пусть и высоким голосом.
Но с другой стороны. Если допустим мститель как тут высказывались отвергнутая Жан Мари женщина то не могла ли опять таки возможная зажатость быть вызвана имитацией женщиной высокого мужского голоса. Низкий мужской голос она могла и не пытаться имитировать полагая что с подобным не справится. А вот высокий вариант могла попытаться изобразить и справилась. Но имитаторше было все же очень тяжело. Вот и давилась.