Решила добавить переводы текстов двух писем Матиаса Ирине (по крайней мере, в том виде, в котором они представлены в сети, опровержений, мне кажется, не встречала):
1) отправлено ранним утром 02 февраля 2011
“… без совместной опеки я на это не согласен! Я уже полностью не в себе, болен, разрушен! На помощь! Я так больше не могу, я так больше не согласен!
Вместо спокойного разговора я в ответ получал дерьмовых адвокатов! Все были готовы мне помочь, кроме тебя, моей жены! Хоть бы один раз у тебя нашлось время обсудить, а… приехать в Невшатель оказалось слишком непосильным для тебя, вот потому то я и потерял самообладание! Теперь мне помощь больше не нужна, слишком поздно, я тебя отлюбил. Я всего-то хотел, чтобы была семья! Потерять тебя – это уже очень тяжело, но потерять девочек – это слишком чересчур. Я определённо болен, не знаю чем… Прощай навсегда, я по-настоящему раздавлен, но тут уж ничего не поделаешь… Маттиас»
2) отправлено, видимо, во второй половине дня 03 февраля 2011
«… милая, знай, дети покоятся с миром. Они не мучились. Больше ты их не увидишь. Я хотел умереть вместе с дочками, но так не случилось. Ну что ж, теперь я умру последним. Девочек я умертвил, они не мучились и теперь покоятся в тихом месте. Надеюсь, ты не наложишь на себя руки…»