нашел информацию, что Джули окончила Вест Пойнт одновременно с Билли в 2002 году.
Стоп , стоп , стоп . Что то вообще я заблудился 
Вся эта скотовасия ( пропажа ) происходит в 2004 в феврале
Маура и Джулия поступают после окончания средней школы - это сколько в годах в США ?
Маура родилась в 1982
Вест - Пойнт - это Нью-Йорк - учатся 4 года - Билли и Джулия поступили , соответственно в 1998 г Мауре 16 лет
https://aureliaisblogging.wordpress.com/2015/10/23/when-we-escape/информацию нашел здесь
Маура окончила среднюю школу в 2000 и сразу поступила в Вест Пойнт.
отучилась курс и осенью 2001, уже на втором курсе отчислилась в связи со скандалом.
а Джулии 1980 года. поэтому скорее всего она поступила в 1997 и выпустилась в 2002.(обучение в Вест пойнте - 5 лет)
Форд-Сити - это Оклахома , там Рауш уже служит
Почему в распечатке звонков стоит BILLY New City , NY - это раз .
насколько я понял это домашний телефон Билли. то есть телефон его семьи.
ну и немного свеженького:
http://www.oxygen.com/the-disappearance-of-maura-murray/blogs/heres-what-maura-murrays-family-members-think-happened-toсам читал с переводчиком, новнимание на слова сестры
“Something bad happened. Something went wrong. Her initial plan was maybe to go up there for whatever reason, no one knows, but then something happened and derailed that plan."перевод
«Что-то случилось. Что-то пошло не так.
Ее первоначальный план состоял в том,
чтобы, возможно,
подняться туда по какой-то причине, никто не знает, но потом что-то случилось и сорвало этот план.
When asked by investigative journalist Maggie Freleng why Maura left school and was driving up in the White Mountains of New Hampshire, Julie responded, “My guess would be to take a couple days and clear her head but it doesn’t make sense to go up there alone.”
“My guess would be to take a couple days and clear her head but it doesn’t make sense to go up there alone.”
перевод
Когда его спросили журналист-расследователь Мэгги Фреленг, почему Маура покинула школу и подъезжала в Белых горах Нью-Хэмпшира, Джулия ответила: «
Думаю, это займет пару дней и очистить голову, но не имеет смысла подниматься настоящий."
старнно как то - не знаю зачем она туда ехала, но у нее был план уехать и отчистить голову.
плюс Фред
"“I think she was really upset about something and drove there."перевод
"Я думаю, она была очень расстроена из-за чего-то и поехала туда"
100 % семья знает и чем была расстроена Маура, и что уехала она туда развеяться и проветрить мозги.
а в связи с этим вопрос к живущим в Америке
из очерка"
Эти его слова слышало несколько человек, дословно они звучали: «Она уехала в Северный округ, чтобы покончить жизнь самоубийством, чтобы уйти и умереть, как старая скво».
а нет ли какой нибудь специфичной поговорки, которая могла неверно интерпретирована свидетелями как слова о самоубийстве, но которая на самом деле и означает "удалиться куда нибудь, что бы ну там отлежаться, прочистить мозги в одиночестве"?
ведь скво - это женщина по индейски. а значит Фред вполне мог что то такое индейское и сказать, ведь у него большой опыт в путешествиях в тех местах.