Mantisse, а вам большое спасибо за переводы. Столько новой информации благодаря вам. Солидарна с mvs, ваши комментарии покрупицам вносят ясность.
Я с Гугл переводчиком, иногда, не могла понять сути. Переводила по слову, искала разные значения слов, но все равно, иногда, некоторые моменты не понимала. Мне помогала Uliana, за что ей огромнейшее спасибо ещё раз, но неудобно ее было все время дергать.
Милана, я очень люблю ваши очерки. Мало комментировала, но всегда читала.
Если нужна помощь в переводах с французского - обращайтесь.
Я тут провела небольшой опрос. Примерно тот, что провел капитан. Он опросил 16 человек, из которых многие "типа" сделали ошибку в написании tuer
Я опросила гораздо больше, порядка 50 человек, из которых половина - французы, половина - русские, хорошо владеющие французским. Так вот, никто из них не написал tuer. Да, только двое написали правильно tuée, но из опрошенных мною почти никто не вспомнил правило прямого дополнения, все писали tué. Но никак не tuer.
Я у капитана прочитал. Для них это вопрос вообще не был вопросом. Он говорит - что тот знал где искать и что у него был ключ (возможно, что у всей постоянной прислуги). И также, что все знали о кошельке хозяйки и постоянных суммах денег в нём. Ссылается, что и родные и знакомые подтвердили (про экономку не помню). В очерке сказано, что ключ был также у частного охранника. Он открыл дом, когда его попросили друзья хозяйки. Я еще плохо понял, что он "поднимался вверх" или что-такое, когда кэп описывал маршрут его движения. Может быть там дорога вверх идет. На фотке лестница какая-то куда-то. Может, в связи с ней поднимался. Через тайные тропы.
Если вы любезно кинете ссылкой, я посмотрю точно. У кэпа столько записей, что изучить их - это минимум неделя, потраченная только на это. Тем более, он жутко многословен.