Автор Тема: Пропала на велосипедной прогулке: исчезновение Сюзанны Морфью  (Прочитано 454755 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Мариничка

  • Мастер
  • *****
  • Сообщений: 3590
    • Награды
Насколько помню, эта тема разбиралась на Reddit, и замков не было.

«Дверной косяк главной спальни пары на первом этаже был поврежден. Старший шериф Энди Рорич дал показания, заявив, что это произошло из-за взлома извне ».

То есть спальни НЕ запирались, но дверь пришлось взломать извне? Все чудесатее и чудесатее.






kittyfly

  • Мастер
  • *****
  • Сообщений: 1274
    • Награды
Нет, у меня нет точной инфы, на каких спальнях были замки.
Ну скорее всего на всех дверях дома были замки, как обычно. Я не видела еще домов или квартир без замков в дверях. Должна же быть приватность.
Я вижу желание Сюзанны ПОДСЛУШАТЬ разговор. Застать за инцестом по мне проще простого - войти в комнату, когда Барри там вместе с дочерью. Сюзанна еще в своем доме и войти может куда угодно!
Видимо, от Сюзанны часто закрывались. Поэтому и возникла необходимость в подслушивающем устройстве. Похоже не могла войти Сюзанна в комнату мужа. Ее просто не пускали.
Правда скрывается в самых неожиданных местах


Milanita

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 286
  • Криминальный репортер
    • Награды
То есть спальни НЕ запирались, но дверь пришлось взломать извне? Все чудесатее и чудесатее.
Речь о спальни Барри и Сюзанны. Вы серьезно считаете, что он с дочерью уединился в супружеской спальне, а Сюзанна сидела под дверью? Замков не было по информации продавцов дома. Появившийся замок, если и был, то на спальне супругов, как и написано.

Я не видела еще домов или квартир без замков в дверях. Должна же быть приватность.
Вот Вы опять ..."Я не видела еще домов или квартир без замков в дверях. Должна же быть приватность".
В моих квартирах и на даче нет замков на дверях, кроме санузла и входных. У моих друзей также!


Мариничка

  • Мастер
  • *****
  • Сообщений: 3590
    • Награды
Речь о спальни Барри и Сюзанны. Вы серьезно считаете, что он с дочерью уединился в супружеской спальне, а Сюзанна сидела под дверью? Замков не было по информации продавцов дома. Появившийся замок, если и был, то на спальне супругов, как и написано.

Что значит "если и был"? Намекаете, что шериф врет?

И на чем основана ваша уверенность, что его врезали в единственную спальню?


Milanita

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 286
  • Криминальный репортер
    • Награды
И на чем основана ваша уверенность, что его врезали в единственную спальню?
А на чем Ваша, что врезали во все?


Мариничка

  • Мастер
  • *****
  • Сообщений: 3590
    • Награды
А на чем Ваша, что врезали во все?

На здравом смысле. Раз Сюзанна не могла войти в помещение, где Барри с дочерью "ночью были вместе", то там был замок.


Milanita

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 286
  • Криминальный репортер
    • Награды
Что значит "если и был"? Намекаете, что шериф врет?
Я может  не точно помню, но речь именно о поврежденном косяке, а о замках информации не было. Поэтому были только предположения о замке в спальне Барри и Сюзанны.

На здравом смысле.
А, ну теперь все ясно. Инфы об инцесте никогда не было, но если теперь это "здравый смысл", то конечно.


yobabubba

  • Гость
Ее до фига всего сводило с ума. В том числе хрупкое здоровье и что дочери не на ее стороне (возможно). Она хотела развод и свои деньги от наследства обратно. Барри не хотел ни того, ни другого.  Ее исчезновение говорит скорее, что сводило с ума не напрасно.
Да, но здесь речь шла о конкретной ситуации - "Барри провел с Мел ночь". Про здоровье, разводы и т.п. в конкретной переписке речи не шло.
Насколько помню, эта тема разбиралась на Reddit, и замков не было.
А причем тут вообще замки? Если речь могла идти о чем-то и вне дома? Где указания на дом в переписке?


Kreata

  • Мастер
  • *****
  • Сообщений: 1194
    • Награды
yobabubba,
Нет, фразы "они провели вместе ночь" в переводе нет. Там как раз та фраза, которую процитировала я: "вчера ночью (вечером) они были вместе". В русском языке у словосочетания "провести вместе ночь" коннотация обычно сексуальная, а у словосочетания "вечером или ночью быть вместе " коннотация м.б. абсолютно нейтральной.
А с ума сходила, например, потому подозревала заговор, гадости у себя за спиной от самых близких людей. Ручка-шпион в это вписывается тоже лучше. В кровать ручки обычно люди с собой не берут. Кроме того там даже в тексте "пытаюсь включить ручку, когда он с ней разговаривает". То есть речь о каких-то разговорах у Сьюзен за спиной.


Milanita

  • Старожил
  • ***
  • Сообщений: 286
  • Криминальный репортер
    • Награды
"Барри провел с Мел ночь".
Почему Вы переводите это так?
"He and M. were together last night", выдает именно, если забить для перевода - "Он и М. были вместе прошлым вечером". Где тут про секс?

"Он и М. провели вместе ночь" - "He and M. spent the night together".

Попробовала во всех переводчиках. Но, Вам виднее...

Про разговоры Барри с дочками за ее спиной она писала подруге в куче сообщений и без этого.