Редьярд Киплинг
БЛУДНЫЙ СЫН: ЗАПАДНАЯ ВЕРСИЯ
(Here come I to my own again... )
Вот возвращаюсь я к тому, что принадлежит мне, накормленный, прощенный и снова признанный. Приняла меня кость от кости моей и приветствует плоть от плоти моей. Откормленный телок разделан для меня, но отруби мне больше по вкусу. Думаю, что мне лучше всего быть с моими свиньями, так что я вновь отправляюсь на Скотные Дворы.
Я, знаете ли, никогда не был особо утонченным (и это, знаете ли, повлияло на умонастроения моего брата), но свиньи, знаете ли, не попрекают тебя за толику свинства. Так что я ухожу с котомкой и посохом есть хлеб, в котором втрое больше мякины, чем зерна, но, слава богу, там при этом хоть смеются, не то что у нас за обедом.
Мой отец печалится и поучает меня, мой брат хмурится и презирает меня, а матушка выспрашивает меня, пока мне не хочется пойти и выругаться. И, несмотря на торжественный вид моего дворецкого, я знаю, что слуги считают меня чудовищем испорченности в моральном смысле - и будь я проклят, если нахожу, что это справедливо!
Я промотал свое добро, да, я знаю, на разгульную жизнь, да, так я и сделал, но ни у кого нет на примете, чтобы я зашел дальше, чем те, кто лучше меня. Болтают о деньгах, которые я при этом растратил; намекают на то, как я там прожигал жизнь, но они все забывают, что меня отправили туда одного как сына богача.
Так что я был словно помечен для того, чтобы меня сразу обобрали, и тут же потерял свое добро (вас это удивляет?), но я не сдался и не свалился с первого удара; я поработал кое-какое время на Скотных Дворах, где проводил дни и ночи со свиньями, и делил со свиньями их молоко и кукурузу, пока, думается мне, я не узнал с этими свиньями, что почем, - и теперь я могу зарабатывать этим знанием!
Так что я возвращаюсь к моей работе; меня уже не так легко ограбить и я уже не соглашусь так легко рыдать на первом подвернувшемся плече. Я ухожу, Отец. Счастливо тебе. Благослови тебя Бог, Матушка! Я буду писать тебе... Не хочу быть невежливым с тобой, брат, но ты и в самом деле сука!