А какое там слово в оригинале, переведенное как "залысина"? По логике вещей, если см подозревал, что это собственные волосы жертвы, то он д.б. обследовать волосяной покров на предмет повреждения, участков выдранных волос (это и превратилось в переводе в залысины(??)). Правда 20 волосков это очень тонкая прядка (я посчитала))) у анжелики м.б. побольше, в нее волос грубее судя по фото, но все равно.
Соображение 2, что 20 волосков на сравнениях реально могли истратить еще безо всяких днк. Хотя бардак жуткий, конечно.
Соображение 3, что версия 1 (и та про "неизвестных подозрительных мужчин ) крайне маловероятна. Защитные раны говорят об очень ожесточенной борьбе, а двум молодым мужчинам обычная женщина вряд ли смогла бы ее навязать.
Соображение 4, задранная юбка скорее всего говорит о том, что тело тянули в соседнюю комнату за ноги. Были ли следы волочения между комнатами? Это тоже говорит, что убийца был один - вдвоем жертву перенести удобнее без волока.
Истерика Мартина не говорит вообще ничего ни за, ни против его