Как бы еще понять перевод, что там например за повреждения на ступне? И на шее? И можно ли понять как задолго до момента смерти были получены те или иные повреждения?
Переводчик Гугл для приведенной выше схемы дает примерно следующее :
1. Шея – «отслойка кожи путем обезвоживания». (Размер участка не указан).
2. Сердце – «сердце полное и с весом 100 граммов»
3. Живот – «абдоминальное зеленое пятно: в результате дисфункции аппендикса, поджелудочной железы и печени». (Размер не указан.)
4. Левый локтевой сустав – «гематома 26 х 14 мм»
5. Правая рука – «мацерация третьего, четвертого и пятого пальца»
6. Левое колено – «гематома 28 х 14 мм»
7. Ноги – «Обезвоживание стоп обеих ног»
По пункту 5 - мацерация (иначе - банная кожа) - это не от того, что девочка эти пальчики в роту держала ? Вроде была такая фотография в очерке...
Я не специалист в этом вопросе - но повреждения на шее и ступнях, а также пятно на животе носят, как мне кажется, посмертный характер.
А вот можно ли по ним судить сколько дней прошло с момента смерти - пусть и очень приближенно - это уж точно только специалисты могут сказать...